潮州翻译公司,潮州翻译机构,潮州韩语翻译,潮州英语翻译,潮州日语翻译

潮州翻译公司 潮州翻译公司 潮州翻译公司
123

看电影学口语:6个老外最常用的口语表达

 《美食、祈祷和恋爱》是根据同名畅销小说改编的电影。小说还有另一个名字,《一辈子做女孩》。

女主在影片中去了三个不同的地方,意大利,印度和巴厘岛,终于在最后找到了失去已久的平衡,开始了全新的生活。现在我们一起看看片中有哪些可以用在生活中的口语表达?

 

1. be sick of something 
对某事感到厌倦

片中例句:

I don’t know how you guys aren’t sick of me now. I’m sick of me. 
我不知道你们怎么还忍得了我。我自己都受够自己了。

Notes: sick除了表示生病,呕吐,还有厌倦的意思。be sick of something是指对某事感到厌倦。

I’m sick of her moaning. 
她的牢骚我都听腻了!

He is sick of his boss. 
他受够他的老板了。

2. This sucks. 
烂透了!

I second that. 
我同意。

Notes: suck在这里表示“恶心,很糟糕”,second除了表示“第二的”,还可以做动词表示“支持,赞成”。

例如:

This movie sucks! 
这部电影烂透了!

All of them second my view. 
他们所有人都支持我的观点。

 

 

3. I’m not everyone’s cup of tea. 
并不是每个人都喜欢我。

Notes: 这是一个非常口语化的表达,有点类似于中文里的“不是我的菜”。我们每个人都不可能做到让所有人都喜欢。这个口语表达还真是豁达。

例如:

No matter how wonderful this movie is, it can not be everyone's cup of tea. 
不管这部影片有多精彩,也不可能让每个人都喜欢。

4. marvel at 
对什么感到惊奇和赞叹

片中例句:

I wanna go someplace where I can marvel at something. 
我想去个可以让我重新拥有热情的地方。 Notes: marvel at表示对什么感到惊奇和赞叹。

例如:

We all marvel at his courage. 
我们都为他的勇气感到惊叹不已。

 

 


 

5. muffin top 
腰腹部的赘肉

Notes: muffin是松饼的意思,它的形状是上宽下窄,所以muffin top就可以很容易理解为多出来的赘肉。

例如:

I can’t eat like this any more. I have a muffin top. 
我不能再这样吃下去了,都有“游泳圈”了。

6. cross the line 
过分了

Notes: 字面意思是“跨过某条线”,引申为“做得太过分了”。

例如:

You have crossed the line. I am her guardian. 
你做得太过了。我才是她的监护人。


潮州翻译公司推荐阅读


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询